mirror of https://github.com/tiangolo/fastapi.git
47 lines
1.4 KiB
Markdown
47 lines
1.4 KiB
Markdown
### Target language
|
|
|
|
Translate to Ukrainian (українська).
|
|
|
|
Language code: uk.
|
|
|
|
### Grammar and tone
|
|
|
|
1) Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”).
|
|
2) Keep the tone concise and technical.
|
|
|
|
### Headings
|
|
|
|
1) Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional.
|
|
2) Do not add trailing punctuation to headings.
|
|
|
|
### Quotes
|
|
|
|
1) Prefer Ukrainian guillemets «…» for quoted terms in prose, matching existing Ukrainian docs.
|
|
2) Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
|
|
|
|
### Ellipsis
|
|
|
|
1) Keep ellipsis style consistent with existing Ukrainian docs.
|
|
2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
|
|
|
|
### Preferred translations / glossary
|
|
|
|
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
|
|
|
|
- request (HTTP): запит
|
|
- response (HTTP): відповідь
|
|
- path operation: операція шляху
|
|
- path operation function: функція операції шляху
|
|
|
|
### `///` admonitions
|
|
|
|
1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
|
|
2) If a title is present, prefer these canonical titles (choose one canonical form where variants exist):
|
|
|
|
- `/// note | Примітка`
|
|
- `/// note | Технічні деталі`
|
|
- `/// tip | Порада`
|
|
- `/// warning | Попередження`
|
|
- `/// info | Інформація`
|
|
- `/// danger | Обережно`
|