fastapi/docs/ru/docs/_llm-test.md

504 lines
18 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Тестовый файл LLM { #llm-test-file }
Этот документ проверяет, понимает ли <abbr title="Large Language Model - Большая языковая модель">LLM</abbr>, переводящая документацию, `general_prompt` в `scripts/translate.py` и языковой специфичный промпт в `docs/{language code}/llm-prompt.md`. Языковой специфичный промпт добавляется к `general_prompt`.
Тесты, добавленные здесь, увидят все создатели языковых специфичных промптов.
Использование:
* Подготовьте языковой специфичный промпт — `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
* Выполните новый перевод этого документа на нужный целевой язык (см., например, команду `translate-page` в `translate.py`). Это создаст перевод в `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
* Проверьте, всё ли в порядке в переводе.
* При необходимости улучшите ваш языковой специфичный промпт, общий промпт или английский документ.
* Затем вручную исправьте оставшиеся проблемы в переводе, чтобы он был хорошим.
* Переведите заново, имея хороший перевод на месте. Идеальным результатом будет ситуация, когда LLM больше не вносит изменений в перевод. Это означает, что общий промпт и ваш языковой специфичный промпт настолько хороши, насколько это возможно (иногда он будет делать несколько, казалось бы, случайных изменений, причина в том, что <a href="https://doublespeak.chat/#/handbook#deterministic-output" class="external-link" target="_blank">LLM — недетерминированные алгоритмы</a>).
Тесты:
## Фрагменты кода { #code-snippets }
//// tab | Тест
Это фрагмент кода: `foo`. А это ещё один фрагмент кода: `bar`. И ещё один: `baz quux`.
////
//// tab | Информация
Содержимое фрагментов кода должно оставаться как есть.
См. раздел `### Content of code snippets` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
////
## Кавычки { #quotes }
//// tab | Тест
Вчера мой друг написал: "Если вы написали incorrectly правильно, значит вы написали это неправильно". На что я ответил: "Верно, но 'incorrectly' — это неправильно, а не '"incorrectly"'".
/// note | Примечание
LLM, вероятно, переведёт это неправильно. Интересно лишь то, сохранит ли она фиксированный перевод при повторном переводе.
///
////
//// tab | Информация
Автор промпта может выбрать, хочет ли он преобразовывать нейтральные кавычки в типографские. Допускается оставить их как есть.
См., например, раздел `### Quotes` в `docs/de/llm-prompt.md`.
////
## Кавычки во фрагментах кода { #quotes-in-code-snippets }
//// tab | Тест
`pip install "foo[bar]"`
Примеры строковых литералов во фрагментах кода: `"this"`, `'that'`.
Сложный пример строковых литералов во фрагментах кода: `f"I like {'oranges' if orange else "apples"}"`
Хардкор: `Yesterday, my friend wrote: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". To which I answered: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'"`
////
//// tab | Информация
... Однако кавычки внутри фрагментов кода должны оставаться как есть.
////
## Блоки кода { #code-blocks }
//// tab | Тест
Пример кода Bash...
```bash
# Вывести приветствие вселенной
echo "Hello universe"
```
...и пример вывода в консоли...
```console
$ <font color="#4E9A06">fastapi</font> run <u style="text-decoration-style:solid">main.py</u>
<span style="background-color:#009485"><font color="#D3D7CF"> FastAPI </font></span> Starting server
Searching for package file structure
```
...и ещё один пример вывода в консоли...
```console
// Создать директорию "Code"
$ mkdir code
// Перейти в эту директорию
$ cd code
```
...и пример кода на Python...
```Python
wont_work() # Это не сработает 😱
works(foo="bar") # Это работает 🎉
```
...и на этом всё.
////
//// tab | Информация
Код в блоках кода не должен изменяться, за исключением комментариев.
См. раздел `### Content of code blocks` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
////
## Вкладки и цветные блоки { #tabs-and-colored-boxes }
//// tab | Тест
/// info | Информация
Некоторый текст
///
/// note | Примечание
Некоторый текст
///
/// note | Технические подробности
Некоторый текст
///
/// check | Проверка
Некоторый текст
///
/// tip | Совет
Некоторый текст
///
/// warning | Предупреждение
Некоторый текст
///
/// danger | Опасность
Некоторый текст
///
////
//// tab | Информация
Для вкладок и блоков `Info`/`Note`/`Warning`/и т.п. нужно добавить перевод их заголовка после вертикальной черты (`|`).
См. разделы `### Special blocks` и `### Tab blocks` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
////
## Веб- и внутренние ссылки { #web-and-internal-links }
//// tab | Тест
Текст ссылок должен переводиться, адрес ссылки не должен изменяться:
* [Ссылка на заголовок выше](#code-snippets)
* [Внутренняя ссылка](index.md#installation){.internal-link target=_blank}
* <a href="https://sqlmodel.tiangolo.com/" class="external-link" target="_blank">Внешняя ссылка</a>
* <a href="https://fastapi.tiangolo.com/css/styles.css" class="external-link" target="_blank">Ссылка на стиль</a>
* <a href="https://fastapi.tiangolo.com/js/logic.js" class="external-link" target="_blank">Ссылка на скрипт</a>
* <a href="https://fastapi.tiangolo.com/img/foo.jpg" class="external-link" target="_blank">Ссылка на изображение</a>
Текст ссылок должен переводиться, адрес ссылки должен указывать на перевод:
* <a href="https://fastapi.tiangolo.com/ru/" class="external-link" target="_blank">Ссылка на FastAPI</a>
////
//// tab | Информация
Ссылки должны переводиться, но их адреса не должны изменяться. Исключение — абсолютные ссылки на страницы документации FastAPI. В этом случае ссылка должна вести на перевод.
См. раздел `### Links` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
////
## HTML-элементы "abbr" { #html-abbr-elements }
//// tab | Тест
Вот некоторые элементы, обёрнутые в HTML-элементы "abbr" (часть выдумана):
### abbr даёт полную расшифровку { #the-abbr-gives-a-full-phrase }
* <abbr title="Getting Things Done - Как привести дела в порядок">GTD</abbr>
* <abbr title="less than - меньше чем"><code>lt</code></abbr>
* <abbr title="XML Web Token - XML веб‑токен">XWT</abbr>
* <abbr title="Parallel Server Gateway Interface - Параллельный серверный интерфейс шлюза">PSGI</abbr>
### abbr даёт объяснение { #the-abbr-gives-an-explanation }
* <abbr title="Группа машин, которые настроены на соединение и совместную работу определённым образом.">кластер</abbr>
* <abbr title="Метод машинного обучения, который использует искусственные нейронные сети с многочисленными скрытыми слоями между входным и выходным слоями, тем самым формируя сложную внутреннюю структуру">Глубокое обучение</abbr>
### abbr даёт полную расшифровку и объяснение { #the-abbr-gives-a-full-phrase-and-an-explanation }
* <abbr title="Mozilla Developer Network - Сеть разработчиков Mozilla: документация для разработчиков, созданная командой Firefox">MDN</abbr>
* <abbr title="Input/Output - Ввод/Вывод: чтение или запись на диск, сетевое взаимодействие.">I/O</abbr>.
////
//// tab | Информация
Атрибуты "title" элементов "abbr" переводятся по определённым правилам.
Переводы могут добавлять свои собственные элементы "abbr", которые LLM не должна удалять. Например, чтобы объяснить английские слова.
См. раздел `### HTML abbr elements` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
////
## Заголовки { #headings }
//// tab | Тест
### Разработка веб‑приложения — руководство { #develop-a-webapp-a-tutorial }
Привет.
### Аннотации типов и -аннотации { #type-hints-and-annotations }
Снова привет.
### Супер- и подклассы { #super-and-subclasses }
Снова привет.
////
//// tab | Информация
Единственное жёсткое правило для заголовков — LLM должна оставить часть хеша в фигурных скобках без изменений, чтобы ссылки не ломались.
См. раздел `### Headings` в общем промпте в `scripts/translate.py`.
Для некоторых языковых инструкций см., например, раздел `### Headings` в `docs/de/llm-prompt.md`.
////
## Термины, используемые в документации { #terms-used-in-the-docs }
//// tab | Тест
* вы
* ваш
* например
* и т.д.
* `foo` как `int`
* `bar` как `str`
* `baz` как `list`
* Учебник — Руководство пользователя
* Расширенное руководство пользователя
* Документация по SQLModel
* Документация API
* Автоматическая документация
* Наука о данных
* Глубокое обучение
* Машинное обучение
* Внедрение зависимостей
* Аутентификация HTTP Basic
* HTTP Digest
* формат ISO
* стандарт JSON Schema
* JSON-схема
* определение схемы
* password flow
* Мобильный
* устаревший
* спроектированный
* некорректный
* на лету
* стандарт
* по умолчанию
* чувствительный к регистру
* нечувствительный к регистру
* обслуживать приложение
* отдавать страницу
* приложение
* приложение
* HTTP-запрос
* HTTP-ответ
* ответ с ошибкой
* операция пути
* декоратор операции пути
* функция-обработчик пути
* тело
* тело запроса
* тело ответа
* JSON-тело
* тело формы
* тело файла
* тело функции
* параметр
* body-параметр
* path-параметр
* query-параметр
* cookie-параметр
* параметр заголовка
* параметр формы
* параметр функции
* событие
* событие запуска
* запуск сервера
* событие остановки
* событие lifespan
* обработчик
* обработчик события
* обработчик исключений
* обрабатывать
* модель
* Pydantic-модель
* модель данных
* модель базы данных
* модель формы
* объект модели
* класс
* базовый класс
* родительский класс
* подкласс
* дочерний класс
* родственный класс
* метод класса
* заголовок
* HTTP-заголовки
* заголовок авторизации
* заголовок `Authorization`
* заголовок `Forwarded`
* система внедрения зависимостей
* зависимость
* зависимый объект
* зависимый
* ограниченный вводом/выводом
* ограниченный процессором
* конкурентность
* параллелизм
* многопроцессность
* переменная окружения
* переменная окружения
* `PATH`
* переменная `PATH`
* аутентификация
* провайдер аутентификации
* авторизация
* форма авторизации
* провайдер авторизации
* пользователь аутентифицируется
* система аутентифицирует пользователя
* CLI
* интерфейс командной строки
* сервер
* клиент
* облачный провайдер
* облачный сервис
* разработка
* этапы разработки
* dict
* словарь
* перечисление
* enum
* член перечисления
* кодировщик
* декодировщик
* кодировать
* декодировать
* исключение
* вызвать
* выражение
* оператор
* фронтенд
* бэкенд
* обсуждение на GitHub
* Issue на GitHub (тикет/обращение)
* производительность
* оптимизация производительности
* тип возвращаемого значения
* возвращаемое значение
* безопасность
* схема безопасности
* задача
* фоновая задача
* функция задачи
* шаблон
* шаблонизатор
* аннотация типов
* аннотация типов
* воркер сервера
* воркер Uvicorn
* воркер Gunicorn
* воркер-процесс
* класс воркера
* рабочая нагрузка
* деплой
* развернуть
* SDK
* набор средств разработки ПО
* `APIRouter`
* `requirements.txt`
* токен Bearer
* несовместимое изменение
* баг
* кнопка
* вызываемый объект
* код
* коммит
* менеджер контекста
* корутина
* сессия базы данных
* диск
* домен
* движок
* фиктивный X
* метод HTTP GET
* элемент
* библиотека
* lifespan
* блокировка
* middleware (Промежуточный слой)
* мобильное приложение
* модуль
* монтирование
* сеть
* origin (источник)
* переопределение
* полезная нагрузка
* процессор
* свойство
* прокси
* пулл-реквест (запрос на изменение)
* запрос
* ОЗУ
* удалённая машина
* статус-код
* строка
* тег
* веб‑фреймворк
* подстановочный знак
* вернуть
* валидировать
////
//// tab | Информация
Это неполный и ненормативный список (в основном) технических терминов, встречающихся в документации. Он может помочь автору промпта понять, по каким терминам LLM нужна подсказка. Например, когда она продолжает возвращать действительно хороший перевод к неоптимальному. Или когда у неё возникают проблемы со склонением/спряжением термина на вашем языке.
См., например, раздел `### List of English terms and their preferred German translations` в `docs/de/llm-prompt.md`.
////