fastapi/docs/ko/llm-prompt.md

1.4 KiB

Target language

Translate to Korean (한국어).

Language code: ko.

Grammar and tone

  • Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style).
  • Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs.

Headings

  • Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
  • Do not add trailing punctuation to headings.

Quotes

  • Keep quote style consistent with the existing Korean docs.
  • Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.

Ellipsis

  • Keep ellipsis style consistent with existing Korean docs (often ...).
  • Never change ... in code, URLs, or CLI examples.

Preferred translations / glossary

Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:

  • request (HTTP): 요청
  • response (HTTP): 응답
  • path operation: 경로 처리
  • path operation function: 경로 처리 함수

/// admonitions

  1. Keep the admonition keyword in English (do not translate note, tip, etc.).
  2. If a title is present, prefer these canonical titles:
  • /// note | 참고

  • /// tip | 팁

  • /// warning | 경고

  • /// info | 정보

  • /// danger | 위험

  • /// note Technical Details | 기술 세부사항

  • /// check | 확인 Notes:

  • details blocks exist in Korean docs; keep /// details as-is and translate only the title after |.

  • Example canonical title used: /// details | 상세 설명