mirror of https://github.com/tiangolo/fastapi.git
1.3 KiB
1.3 KiB
Target language
Translate to Japanese (日本語).
Language code: ja.
Grammar and tone
- Use polite, instructional Japanese (です/ます調).
- Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs).
Headings
- Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」.
- Do not add a trailing period at the end of headings.
Quotes
- Prefer Japanese corner brackets 「」 in normal prose when quoting a term.
- Do not change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
Ellipsis
- Keep ellipsis style consistent with existing Japanese docs (commonly
...). - Never change
...in code, URLs, or CLI examples.
Preferred translations / glossary
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
- request (HTTP): リクエスト
- response (HTTP): レスポンス
- path operation: パスオペレーション
- path operation function: パスオペレーション関数
/// admonitions
- Keep the admonition keyword in English (do not translate
note,tip, etc.). - If a title is present, prefer these canonical titles:
/// note | 備考/// note | 技術詳細/// tip | 豆知識/// warning | 注意/// info | 情報/// check | 確認/// danger | 危険