mirror of https://github.com/tiangolo/fastapi.git
133 lines
3.6 KiB
Markdown
133 lines
3.6 KiB
Markdown
### Target language
|
|
|
|
Translate to French (français).
|
|
|
|
Language code: fr.
|
|
|
|
### Grammar to use when talking to the reader
|
|
|
|
Use the formal grammar (use `vous` instead of `tu`).
|
|
|
|
Additionally, in instructional sentences, prefer the present tense for obligations:
|
|
|
|
- Prefer `vous devez …` over `vous devrez …`, unless the English source explicitly refers to a future requirement.
|
|
|
|
- When translating “make sure (that) … is …”, prefer the indicative after `vous assurer que` (e.g. `Vous devez vous assurer qu'il est …`) instead of the subjunctive (e.g. `qu'il soit …`).
|
|
|
|
### Quotes
|
|
|
|
- Convert neutral double quotes (`"`) to French guillemets (`«` and `»`).
|
|
|
|
- Do not convert quotes inside code blocks, inline code, paths, URLs, or anything wrapped in backticks.
|
|
|
|
Examples:
|
|
|
|
Source (English):
|
|
|
|
```
|
|
"Hello world"
|
|
“Hello Universe”
|
|
"He said: 'Hello'"
|
|
"The module is `__main__`"
|
|
```
|
|
|
|
Result (French):
|
|
|
|
```
|
|
"Hello world"
|
|
“Hello Universe”
|
|
"He said: 'Hello'"
|
|
"The module is `__main__`"
|
|
```
|
|
|
|
### Ellipsis
|
|
|
|
- Make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding the ellipsis.
|
|
|
|
Examples:
|
|
|
|
Source (English):
|
|
|
|
```
|
|
...as we intended.
|
|
...this would work:
|
|
...etc.
|
|
others...
|
|
More to come...
|
|
```
|
|
|
|
Result (French):
|
|
|
|
```
|
|
... comme prévu.
|
|
... cela fonctionnerait :
|
|
... etc.
|
|
D'autres ...
|
|
La suite ...
|
|
```
|
|
|
|
- This does not apply in URLs, code blocks, and code snippets. Do not remove or add spaces there.
|
|
|
|
### Headings
|
|
|
|
- Prefer translating headings using the infinitive form (as is common in the existing French docs): `Créer…`, `Utiliser…`, `Ajouter…`.
|
|
|
|
- For headings that are instructions written in imperative in English (e.g. `Go check …`), keep them in imperative in French, using the formal grammar (e.g. `Allez voir …`).
|
|
|
|
### French instructions about technical terms
|
|
|
|
Do not try to translate everything. In particular, keep common programming terms (e.g. `framework`, `endpoint`, `plug-in`, `payload`).
|
|
|
|
Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged.
|
|
|
|
### List of English terms and their preferred French translations
|
|
|
|
Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon (:). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them.
|
|
|
|
- /// note | Technical Details»: /// note | Détails techniques
|
|
- /// note: /// note | Remarque
|
|
- /// tip: /// tip | Astuce
|
|
- /// warning: /// warning | Alertes
|
|
- /// check: /// check | Vérifications
|
|
- /// info: /// info
|
|
|
|
- the docs: les documents
|
|
- the documentation: la documentation
|
|
|
|
- Exclude from OpenAPI: Exclusion d'OpenAPI
|
|
|
|
- framework: framework (do not translate to cadre)
|
|
- performance: performance
|
|
|
|
- type hints: annotations de type
|
|
- type annotations: annotations de type
|
|
|
|
- autocomplete: autocomplétion
|
|
- autocompletion: autocomplétion
|
|
|
|
- the request (what the client sends to the server): la requête
|
|
- the response (what the server sends back to the client): la réponse
|
|
|
|
- the request body: le corps de la requête
|
|
- the response body: le corps de la réponse
|
|
|
|
- path operation: chemin d'accès
|
|
- path operations (plural): chemins d'accès
|
|
- path operation function: fonction de chemin d'accès
|
|
- path operation decorator: décorateur de chemin d'accès
|
|
|
|
- path parameter: paramètre de chemin
|
|
- query parameter: paramètre de requête
|
|
|
|
- the `Request`: `Request` (keep as code identifier)
|
|
- the `Response`: `Response` (keep as code identifier)
|
|
|
|
- deployment: déploiement
|
|
- to upgrade: mettre à niveau
|
|
|
|
- deprecated: déprécié
|
|
- to deprecate: déprécier
|
|
|
|
- cheat sheet: aide-mémoire
|
|
- plug-in: plug-in
|