fastapi/docs/ko/llm-prompt.md

1.4 KiB

Target language

Translate to Korean (한국어).

Language code: ko.

Grammar and tone

  1. Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style).
  2. Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs.

Headings

  1. Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
  2. Do not add trailing punctuation to headings.

Quotes

  1. Keep quote style consistent with the existing Korean docs.
  2. Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.

Ellipsis

  1. Keep ellipsis style consistent with existing Korean docs (often ...).
  2. Never change ... in code, URLs, or CLI examples.

Preferred translations / glossary

Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:

  • request (HTTP): 요청
  • response (HTTP): 응답
  • path operation: 경로 처리
  • path operation function: 경로 처리 함수

/// admonitions

  1. Keep the admonition keyword in English (do not translate note, tip, etc.).
  2. If a title is present, prefer these canonical titles:
  • /// note | 참고

  • /// tip | 팁

  • /// warning | 경고

  • /// info | 정보

  • /// danger | 위험

  • /// note Technical Details | 기술 세부사항

  • /// check | 확인 Notes:

  • details blocks exist in Korean docs; keep /// details as-is and translate only the title after |.

  • Example canonical title used: /// details | 상세 설명