🔧 Add LLM prompt file for Ukrainian, generated from the existing translations

This commit is contained in:
Sebastián Ramírez 2025-12-17 00:53:16 +01:00
parent 272204c0c7
commit 8ac7381728
1 changed files with 46 additions and 0 deletions

46
docs/uk/llm-prompt.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
### Target language
Translate to Ukrainian (українська).
Language code: uk.
### Grammar and tone
1) Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”).
2) Keep the tone concise and technical.
### Headings
1) Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional.
2) Do not add trailing punctuation to headings.
### Quotes
1) Prefer Ukrainian guillemets «…» for quoted terms in prose, matching existing Ukrainian docs.
2) Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
### Ellipsis
1) Keep ellipsis style consistent with existing Ukrainian docs.
2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
### Preferred translations / glossary
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
- request (HTTP): запит
- response (HTTP): відповідь
- path operation: операція шляху
- path operation function: функція операції шляху
### `///` admonitions
1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
2) If a title is present, prefer these canonical titles (choose one canonical form where variants exist):
- `/// note | Примітка`
- `/// note | Технічні деталі`
- `/// tip | Порада`
- `/// warning | Попередження`
- `/// info | Інформація`
- `/// danger | Обережно`