🔧 Add LLM prompt file for Korean, generated from the existing translations

This commit is contained in:
Sebastián Ramírez 2025-12-17 00:50:45 +01:00
parent 272204c0c7
commit 568ab5baa8
1 changed files with 50 additions and 0 deletions

50
docs/ko/llm-prompt.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,50 @@
### Target language
Translate to Korean (한국어).
Language code: ko.
### Grammar and tone
1) Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style).
2) Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs.
### Headings
1) Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
2) Do not add trailing punctuation to headings.
### Quotes
1) Keep quote style consistent with the existing Korean docs.
2) Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
### Ellipsis
1) Keep ellipsis style consistent with existing Korean docs (often `...`).
2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
### Preferred translations / glossary
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
- request (HTTP): 요청
- response (HTTP): 응답
- path operation: 경로 작동
- path operation function: 경로 작동 함수
### `///` admonitions
1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
2) If a title is present, prefer these canonical titles:
- `/// note | 참고`
- `/// tip | 팁`
- `/// warning | 경고`
- `/// info | 정보`
- `/// danger | 위험`
Notes:
- `details` blocks exist in Korean docs; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`.
- Example canonical title used: `/// details | 명령어 상세 설명`