mirror of https://github.com/tiangolo/fastapi.git
🔧 Add LLM prompt file for French, generated from the existing French docs (#14544)
This commit is contained in:
parent
e32eed7599
commit
1a1c29e57d
|
|
@ -0,0 +1,128 @@
|
||||||
|
### Target language
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate to French (français).
|
||||||
|
|
||||||
|
Language code: fr.
|
||||||
|
|
||||||
|
### Grammar to use when talking to the reader
|
||||||
|
|
||||||
|
Use the formal grammar (use «vous» instead of «tu»).
|
||||||
|
|
||||||
|
### Quotes
|
||||||
|
|
||||||
|
1) Convert neutral double quotes («"») and English double typographic quotes («“» and «”») to French guillemets (««» and «»»).
|
||||||
|
|
||||||
|
2) In the French docs, guillemets are written without extra spaces: use «texte», not « texte ».
|
||||||
|
|
||||||
|
3) Do not convert quotes inside code blocks, inline code, paths, URLs, or anything wrapped in backticks.
|
||||||
|
|
||||||
|
Examples:
|
||||||
|
|
||||||
|
Source (English):
|
||||||
|
|
||||||
|
«««
|
||||||
|
"Hello world"
|
||||||
|
“Hello Universe”
|
||||||
|
"He said: 'Hello'"
|
||||||
|
"The module is `__main__`"
|
||||||
|
»»»
|
||||||
|
|
||||||
|
Result (French):
|
||||||
|
|
||||||
|
«««
|
||||||
|
«Hello world»
|
||||||
|
«Hello Universe»
|
||||||
|
«He said: 'Hello'»
|
||||||
|
«The module is `__main__`»
|
||||||
|
»»»
|
||||||
|
|
||||||
|
### Ellipsis
|
||||||
|
|
||||||
|
1) Make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding the ellipsis.
|
||||||
|
|
||||||
|
Examples:
|
||||||
|
|
||||||
|
Source (English):
|
||||||
|
|
||||||
|
«««
|
||||||
|
...as we intended.
|
||||||
|
...this would work:
|
||||||
|
...etc.
|
||||||
|
others...
|
||||||
|
More to come...
|
||||||
|
»»»
|
||||||
|
|
||||||
|
Result (French):
|
||||||
|
|
||||||
|
«««
|
||||||
|
... comme prévu.
|
||||||
|
... cela fonctionnerait :
|
||||||
|
... etc.
|
||||||
|
D'autres ...
|
||||||
|
La suite ...
|
||||||
|
»»»
|
||||||
|
|
||||||
|
2) This does not apply in URLs, code blocks, and code snippets. Do not remove or add spaces there.
|
||||||
|
|
||||||
|
### Headings
|
||||||
|
|
||||||
|
1) Prefer translating headings using the infinitive form (as is common in the existing French docs): «Créer…», «Utiliser…», «Ajouter…».
|
||||||
|
|
||||||
|
2) For headings that are instructions written in imperative in English (e.g. “Go check …”), keep them in imperative in French, using the formal grammar (e.g. «Allez voir …»).
|
||||||
|
|
||||||
|
3) Keep heading punctuation as in the source. In particular, keep occurrences of literal « - » (space-hyphen-space) as « - » (the existing French docs use a hyphen here).
|
||||||
|
|
||||||
|
### French instructions about technical terms
|
||||||
|
|
||||||
|
Do not try to translate everything. In particular, keep common programming terms when that is the established usage in the French docs (e.g. «framework», «endpoint», «plug-in», «payload»). Use French where the existing docs already consistently use French (e.g. «requête», «réponse»).
|
||||||
|
|
||||||
|
Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged.
|
||||||
|
|
||||||
|
### List of English terms and their preferred French translations
|
||||||
|
|
||||||
|
Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon («:»). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them.
|
||||||
|
|
||||||
|
* «/// note | Technical Details»: «/// note | Détails techniques»
|
||||||
|
* «/// note»: «/// note | Remarque»
|
||||||
|
* «/// tip»: «/// tip | Astuce»
|
||||||
|
* «/// warning»: «/// warning | Attention»
|
||||||
|
* «/// check»: «/// check | vérifier»
|
||||||
|
* «/// info»: «/// info»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «the docs»: «les documents»
|
||||||
|
* «the documentation»: «la documentation»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «framework»: «framework» (do not translate to «cadre»)
|
||||||
|
* «performance»: «performance»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «type hints»: «annotations de type»
|
||||||
|
* «type annotations»: «annotations de type»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «autocomplete»: «autocomplétion»
|
||||||
|
* «autocompletion»: «autocomplétion»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «the request» (what the client sends to the server): «la requête»
|
||||||
|
* «the response» (what the server sends back to the client): «la réponse»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «the request body»: «le corps de la requête»
|
||||||
|
* «the response body»: «le corps de la réponse»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «path operation»: «opération de chemin»
|
||||||
|
* «path operations» (plural): «opérations de chemin»
|
||||||
|
* «path operation function»: «fonction de chemin»
|
||||||
|
* «path operation decorator»: «décorateur d'opération de chemin»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «path parameter»: «paramètre de chemin»
|
||||||
|
* «query parameter»: «paramètre de requête»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «the `Request`»: «`Request`» (keep as code identifier)
|
||||||
|
* «the `Response`»: «`Response`» (keep as code identifier)
|
||||||
|
|
||||||
|
* «deployment»: «déploiement»
|
||||||
|
* «to upgrade»: «mettre à niveau»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «deprecated»: «déprécié»
|
||||||
|
* «to deprecate»: «déprécier»
|
||||||
|
|
||||||
|
* «cheat sheet»: «aide-mémoire»
|
||||||
|
* «plug-in»: «plug-in»
|
||||||
Loading…
Reference in New Issue