### Target language Translate to French (français). Language code: fr. ### Grammar to use when talking to the reader Use the formal grammar (use `vous` instead of `tu`). Additionally, in instructional sentences, prefer the present tense for obligations: - Prefer `vous devez …` over `vous devrez …`, unless the English source explicitly refers to a future requirement. - When translating “make sure (that) … is …”, prefer the indicative after `vous assurer que` (e.g. `Vous devez vous assurer qu'il est …`) instead of the subjunctive (e.g. `qu'il soit …`). ### Quotes - Convert neutral double quotes (`"`) to French guillemets (`«` and `»`). - Do not convert quotes inside code blocks, inline code, paths, URLs, or anything wrapped in backticks. Examples: Source (English): ``` "Hello world" “Hello Universe” "He said: 'Hello'" "The module is `__main__`" ``` Result (French): ``` "Hello world" “Hello Universe” "He said: 'Hello'" "The module is `__main__`" ``` ### Ellipsis - Make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding the ellipsis. Examples: Source (English): ``` ...as we intended. ...this would work: ...etc. others... More to come... ``` Result (French): ``` ... comme prévu. ... cela fonctionnerait : ... etc. D'autres ... La suite ... ``` - This does not apply in URLs, code blocks, and code snippets. Do not remove or add spaces there. ### Headings - Prefer translating headings using the infinitive form (as is common in the existing French docs): `Créer…`, `Utiliser…`, `Ajouter…`. - For headings that are instructions written in imperative in English (e.g. `Go check …`), keep them in imperative in French, using the formal grammar (e.g. `Allez voir …`). ### French instructions about technical terms Do not try to translate everything. In particular, keep common programming terms (e.g. `framework`, `endpoint`, `plug-in`, `payload`). Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged. ### List of English terms and their preferred French translations Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon (:). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them. - /// note | Technical Details»: /// note | Détails techniques - /// note: /// note | Remarque - /// tip: /// tip | Astuce - /// warning: /// warning | Alertes - /// check: /// check | Vérifications - /// info: /// info - the docs: les documents - the documentation: la documentation - Exclude from OpenAPI: Exclusion d'OpenAPI - framework: framework (do not translate to cadre) - performance: performance - type hints: annotations de type - type annotations: annotations de type - autocomplete: autocomplétion - autocompletion: autocomplétion - the request (what the client sends to the server): la requête - the response (what the server sends back to the client): la réponse - the request body: le corps de la requête - the response body: le corps de la réponse - path operation: chemin d'accès - path operations (plural): chemins d'accès - path operation function: fonction de chemin d'accès - path operation decorator: décorateur de chemin d'accès - path parameter: paramètre de chemin - query parameter: paramètre de requête - the `Request`: `Request` (keep as code identifier) - the `Response`: `Response` (keep as code identifier) - deployment: déploiement - to upgrade: mettre à niveau - deprecated: déprécié - to deprecate: déprécier - cheat sheet: aide-mémoire - plug-in: plug-in