# Arquivo de teste de LLM { #llm-test-file }
Este documento testa se o LLM, que traduz a documentação, entende o `general_prompt` em `scripts/translate.py` e o prompt específico do idioma em `docs/{language code}/llm-prompt.md`. O prompt específico do idioma é anexado ao `general_prompt`.
Os testes adicionados aqui serão vistos por todos os designers dos prompts específicos de idioma.
Use da seguinte forma:
* Tenha um prompt específico do idioma – `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
* Faça uma tradução nova deste documento para o seu idioma de destino (veja, por exemplo, o comando `translate-page` do `translate.py`). Isso criará a tradução em `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
* Verifique se está tudo certo na tradução.
* Se necessário, melhore seu prompt específico do idioma, o prompt geral ou o documento em inglês.
* Em seguida, corrija manualmente os problemas restantes na tradução, para que fique uma boa tradução.
* Retraduzir, tendo a boa tradução no lugar. O resultado ideal seria que o LLM não fizesse mais mudanças na tradução. Isso significa que o prompt geral e o seu prompt específico do idioma estão tão bons quanto possível (às vezes fará algumas mudanças aparentemente aleatórias, a razão é que LLMs não são algoritmos determinísticos).
Os testes:
## Trechos de código { #code-snippets }
//// tab | Teste
Este é um trecho de código: `foo`. E este é outro trecho de código: `bar`. E mais um: `baz quux`.
////
//// tab | Informação
O conteúdo dos trechos de código deve ser deixado como está.
Veja a seção `### Content of code snippets` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
////
## Citações { #quotes }
//// tab | Teste
Ontem, meu amigo escreveu: "Se você soletrar incorretamente corretamente, você a soletrou incorretamente". Ao que respondi: "Correto, mas 'incorrectly' está incorretamente não '"incorrectly"'".
/// note | Nota
O LLM provavelmente vai traduzir isso errado. O interessante é apenas se ele mantém a tradução corrigida ao retraduzir.
///
////
//// tab | Informação
O designer do prompt pode escolher se quer converter aspas neutras em aspas tipográficas. Também é aceitável deixá-las como estão.
Veja, por exemplo, a seção `### Quotes` em `docs/de/llm-prompt.md`.
////
## Citações em trechos de código { #quotes-in-code-snippets }
//// tab | Teste
`pip install "foo[bar]"`
Exemplos de literais de string em trechos de código: `"this"`, `'that'`.
Um exemplo difícil de literais de string em trechos de código: `f"I like {'oranges' if orange else "apples"}"`
Pesado: `Yesterday, my friend wrote: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". To which I answered: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'"`
////
//// tab | Informação
... No entanto, as aspas dentro de trechos de código devem permanecer como estão.
////
## Blocos de código { #code-blocks }
//// tab | Teste
Um exemplo de código Bash...
```bash
# Imprimir uma saudação ao universo
echo "Hello universe"
```
...e um exemplo de código de console...
```console
$ fastapi run main.py
FastAPI Starting server
Searching for package file structure
```
...e outro exemplo de código de console...
```console
// Criar um diretório "Code"
$ mkdir code
// Mudar para esse diretório
$ cd code
```
...e um exemplo de código Python...
```Python
wont_work() # This won't work 😱
works(foo="bar") # This works 🎉
```
...e é isso.
////
//// tab | Informação
O código em blocos de código não deve ser modificado, com exceção dos comentários.
Veja a seção `### Content of code blocks` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
////
## Abas e caixas coloridas { #tabs-and-colored-boxes }
//// tab | Teste
/// info | Informação
Algum texto
///
/// note | Nota
Algum texto
///
/// note | Detalhes Técnicos
Algum texto
///
/// check | Verifique
Algum texto
///
/// tip | Dica
Algum texto
///
/// warning | Atenção
Algum texto
///
/// danger | Cuidado
Algum texto
///
////
//// tab | Informação
Abas e blocos `Info`/`Note`/`Warning`/etc. devem ter a tradução do seu título adicionada após uma barra vertical (`|`).
Veja as seções `### Special blocks` e `### Tab blocks` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
////
## Links da Web e internos { #web-and-internal-links }
//// tab | Teste
O texto do link deve ser traduzido, o endereço do link deve permanecer inalterado:
* [Link para o título acima](#code-snippets)
* [Link interno](index.md#installation){.internal-link target=_blank}
* Link externo
* Link para um estilo
* Link para um script
* Link para uma imagem
O texto do link deve ser traduzido, o endereço do link deve apontar para a tradução:
* Link do FastAPI
////
//// tab | Informação
Os links devem ser traduzidos, mas seus endereços devem permanecer inalterados. Uma exceção são links absolutos para páginas da documentação do FastAPI. Nesse caso, devem apontar para a tradução.
Veja a seção `### Links` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
////
## Elementos HTML "abbr" { #html-abbr-elements }
//// tab | Teste
Aqui estão algumas coisas envolvidas em elementos HTML "abbr" (algumas são inventadas):
### O abbr fornece uma frase completa { #the-abbr-gives-a-full-phrase }
* GTD
* lt
* XWT
* PSGI
### O abbr fornece uma explicação { #the-abbr-gives-an-explanation }
* cluster
* Deep Learning
### O abbr fornece uma frase completa e uma explicação { #the-abbr-gives-a-full-phrase-and-an-explanation }
* MDN
* I/O.
////
//// tab | Informação
Os atributos "title" dos elementos "abbr" são traduzidos seguindo algumas instruções específicas.
As traduções podem adicionar seus próprios elementos "abbr" que o LLM não deve remover. Por exemplo, para explicar palavras em inglês.
Veja a seção `### HTML abbr elements` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
////
## Títulos { #headings }
//// tab | Teste
### Desenvolver uma webapp - um tutorial { #develop-a-webapp-a-tutorial }
Olá.
### Anotações de tipo e -anotações { #type-hints-and-annotations }
Olá novamente.
### Super- e subclasses { #super-and-subclasses }
Olá novamente.
////
//// tab | Informação
A única regra rígida para títulos é que o LLM deixe a parte do hash dentro de chaves inalterada, o que garante que os links não quebrem.
Veja a seção `### Headings` no prompt geral em `scripts/translate.py`.
Para algumas instruções específicas do idioma, veja, por exemplo, a seção `### Headings` em `docs/de/llm-prompt.md`.
////
## Termos usados na documentação { #terms-used-in-the-docs }
//// tab | Teste
* você
* seu
* por exemplo
* etc.
* `foo` como um `int`
* `bar` como uma `str`
* `baz` como uma `list`
* o Tutorial - Guia do Usuário
* o Guia do Usuário Avançado
* a documentação do SQLModel
* a documentação da API
* a documentação automática
* Ciência de Dados
* Deep Learning
* Aprendizado de Máquina
* Injeção de Dependências
* autenticação HTTP Basic
* HTTP Digest
* formato ISO
* o padrão JSON Schema
* o JSON schema
* a definição do schema
* Fluxo de Senha
* Mobile
* descontinuado
* projetado
* inválido
* dinamicamente
* padrão
* padrão predefinido
* sensível a maiúsculas e minúsculas
* não sensível a maiúsculas e minúsculas
* servir a aplicação
* servir a página
* o app
* a aplicação
* a requisição
* a resposta
* a resposta de erro
* a operação de rota
* o decorador de operação de rota
* a função de operação de rota
* o corpo
* o corpo da requisição
* o corpo da resposta
* o corpo JSON
* o corpo do formulário
* o corpo do arquivo
* o corpo da função
* o parâmetro
* o parâmetro de corpo
* o parâmetro de path
* o parâmetro de query
* o parâmetro de cookie
* o parâmetro de header
* o parâmetro de formulário
* o parâmetro da função
* o evento
* o evento de inicialização
* a inicialização do servidor
* o evento de encerramento
* o evento de lifespan
* o manipulador
* o manipulador de eventos
* o manipulador de exceções
* tratar
* o modelo
* o modelo Pydantic
* o modelo de dados
* o modelo de banco de dados
* o modelo de formulário
* o objeto de modelo
* a classe
* a classe base
* a classe pai
* a subclasse
* a classe filha
* a classe irmã
* o método de classe
* o cabeçalho
* os cabeçalhos
* o cabeçalho de autorização
* o cabeçalho `Authorization`
* o cabeçalho encaminhado
* o sistema de injeção de dependências
* a dependência
* o dependable
* o dependant
* limitado por I/O
* limitado por CPU
* concorrência
* paralelismo
* multiprocessamento
* a env var
* a variável de ambiente
* o `PATH`
* a variável `PATH`
* a autenticação
* o provedor de autenticação
* a autorização
* o formulário de autorização
* o provedor de autorização
* o usuário se autentica
* o sistema autentica o usuário
* a CLI
* a interface de linha de comando
* o servidor
* o cliente
* o provedor de nuvem
* o serviço de nuvem
* o desenvolvimento
* as etapas de desenvolvimento
* o dict
* o dicionário
* a enumeração
* o enum
* o membro do enum
* o codificador
* o decodificador
* codificar
* decodificar
* a exceção
* lançar
* a expressão
* a instrução
* o frontend
* o backend
* a discussão do GitHub
* a issue do GitHub
* o desempenho
* a otimização de desempenho
* o tipo de retorno
* o valor de retorno
* a segurança
* o esquema de segurança
* a tarefa
* a tarefa em segundo plano
* a função da tarefa
* o template
* o mecanismo de template
* a anotação de tipo
* a anotação de tipo
* o worker de servidor
* o worker do Uvicorn
* o Worker do Gunicorn
* o processo worker
* a classe de worker
* a carga de trabalho
* a implantação
* implantar
* o SDK
* o kit de desenvolvimento de software
* o `APIRouter`
* o `requirements.txt`
* o Bearer Token
* a alteração com quebra de compatibilidade
* o bug
* o botão
* o chamável
* o código
* o commit
* o gerenciador de contexto
* a corrotina
* a sessão do banco de dados
* o disco
* o domínio
* o mecanismo
* o X falso
* o método HTTP GET
* o item
* a biblioteca
* o lifespan
* o bloqueio
* o middleware
* a aplicação mobile
* o módulo
* a montagem
* a rede
* a origem
* a sobrescrita
* a carga útil
* o processador
* a propriedade
* o proxy
* o pull request
* a consulta
* a RAM
* a máquina remota
* o código de status
* a string
* a tag
* o framework web
* o curinga
* retornar
* validar
////
//// tab | Informação
Esta é uma lista não completa e não normativa de termos (principalmente) técnicos vistos na documentação. Pode ser útil para o designer do prompt descobrir para quais termos o LLM precisa de uma ajudinha. Por exemplo, quando ele continua revertendo uma boa tradução para uma tradução subótima. Ou quando tem problemas para conjugar/declinar um termo no seu idioma.
Veja, por exemplo, a seção `### List of English terms and their preferred German translations` em `docs/de/llm-prompt.md`.
////