### Target language Translate to Ukrainian (українська). Language code: uk. ### Grammar and tone - Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”). - Keep the tone concise and technical. - Use one style of dashes. For example, if text contains "-" then use only this symbol to represent a dash. ### Headings - Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional. - Do not add trailing punctuation to headings. ### Quotes - Prefer Ukrainian guillemets «…» for quoted terms in prose, matching existing Ukrainian docs. - Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths. ### Ellipsis - Keep ellipsis style consistent with existing Ukrainian docs. - Never change `...` in code, URLs, or CLI examples. ### Preferred translations / glossary Use the following preferred translations when they apply in documentation prose: - request (HTTP): запит - response (HTTP): відповідь - path operation: операція шляху - path operation function: функція операції шляху - prompt: підсказка - check: перевірка - Parallel Server Gateway Interface: Інтерфейс Шлюзу Паралельного Сервера - Mozilla Developer Network: Мережа Розробників Mozilla - tutorial: навчальний посібник - advanced user guide: просунутий посібник користувача - deep learning: глибоке навчання - machine learning: машинне навчання - dependency injection: впровадження залежностей - digest (HTTP): дайджест - basic authentication (HTTP): базова автентифікація - JSON schema: Схема JSON - password flow: потік паролю - mobile: мобільний - body: тіло - form: форма - path: шлях - query: запит - cookie: кукі - header: заголовок - startup: запуск - shutdown: вимкнення - lifespan: тривалість життя - authorization: авторизація - forwarded header: направлений заголовок - dependable: залежний - dependent: залежний - bound: межа - concurrency: рівночасність - parallelism: паралелізм - multiprocessing: багатопроцесорність - env var: змінна оточення - dict: словник - enum: перелік - issue: проблема - server worker: серверний працівник - worker: працівник - software development kit: набір для розробки програмного забезпечення - bearer token: токен носія - breaking change: несумісна зміна - bug: помилка - button: кнопка - callable: викликаємий - code: код - commit: фіксація - context manager: менеджер контексту - coroutine: співпрограма - engine: рушій - fake X: фальшивий X - item: предмет - lock: блокування - middleware: проміжне програмне забезпечення - mounting: монтування - origin: джерело - override: переписування - payload: корисне навантаження - processor: процесор - property: властивість - proxy: представник - pull request: запит на витяг - random-access memory: пам'ять з довільним доступом - status code: код статусу - string: строка - tag: мітка - wildcard: дика карта ### `///` admonitions - Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). - If a title is present, prefer these canonical titles (choose one canonical form where variants exist): - `/// note | Примітка` - `/// note | Технічні деталі` - `/// tip | Порада` - `/// warning | Попередження` - `/// info | Інформація` - `/// danger | Обережно` - `/// check | Перевірте`