From 78ad03e185f72f0379707003aacb75a5318e54ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sebasti=C3=A1n=20Ram=C3=ADrez?= Date: Wed, 17 Dec 2025 00:52:04 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=F0=9F=94=A7=20Add=20LLM=20prompt=20file=20for?= =?UTF-8?q?=20Turkish,=20generated=20from=20the=20existing=20translations?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- docs/tr/llm-prompt.md | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 47 insertions(+) create mode 100644 docs/tr/llm-prompt.md diff --git a/docs/tr/llm-prompt.md b/docs/tr/llm-prompt.md new file mode 100644 index 000000000..434c72824 --- /dev/null +++ b/docs/tr/llm-prompt.md @@ -0,0 +1,47 @@ +### Target language + +Translate to Turkish (Türkçe). + +Language code: tr. + +### Grammar and tone + +1) Use instructional Turkish, consistent with existing Turkish docs. +2) Use imperative/guide language when appropriate (e.g. “açalım”, “gidin”, “kopyalayalım”). + +### Headings + +1) Follow existing Turkish heading style (Title Case where used; no trailing period). + +### Quotes + +1) Keep quote style consistent with the existing Turkish docs (they frequently use ASCII quotes in prose). +2) Never change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths. + +### Ellipsis + +1) Keep ellipsis style consistent with existing Turkish docs. +2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples. + +### Preferred translations / glossary + +Prefer Turkish translations used in the current docs: + +- request (HTTP): istek +- response (HTTP): yanıt +- path operation: yol operasyonu +- path operation function: yol operasyonu fonksiyonu + +### `///` admonitions + +1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). +2) If a title is present, prefer these canonical titles: + +- `/// note | Not` +- `/// note | Teknik Detaylar` +- `/// tip | İpucu` +- `/// warning | Uyarı` +- `/// info | Bilgi` +- `/// check | Ek bilgi` + +Prefer `İpucu` over `Ipucu`.