mirror of https://github.com/tiangolo/fastapi.git
🔧 Add LLM prompt file for French, generated from the existing French docs
This commit is contained in:
parent
ed20bf6bf3
commit
77b6b3d0e8
|
|
@ -0,0 +1,132 @@
|
|||
### Target language
|
||||
|
||||
Translate to French (français).
|
||||
|
||||
Language code: fr.
|
||||
|
||||
### Grammar to use when talking to the reader
|
||||
|
||||
Use the formal grammar (use «vous» instead of «tu»).
|
||||
|
||||
### Quotes
|
||||
|
||||
1) Convert neutral double quotes («"») and English double typographic quotes («“» and «”») to French guillemets (««» and «»»).
|
||||
|
||||
2) In the French docs, guillemets are written without extra spaces: use «texte», not « texte ».
|
||||
|
||||
3) Do not convert quotes inside code blocks, inline code, paths, URLs, or anything wrapped in backticks.
|
||||
|
||||
Examples:
|
||||
|
||||
Source (English):
|
||||
|
||||
«««
|
||||
"Hello world"
|
||||
“Hello Universe”
|
||||
"He said: 'Hello'"
|
||||
"The module is `__main__`"
|
||||
»»»
|
||||
|
||||
Result (French):
|
||||
|
||||
«««
|
||||
«Hello world»
|
||||
«Hello Universe»
|
||||
«He said: 'Hello'»
|
||||
«The module is `__main__`»
|
||||
»»»
|
||||
|
||||
### Ellipsis
|
||||
|
||||
1) Make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding the ellipsis.
|
||||
|
||||
Examples:
|
||||
|
||||
Source (English):
|
||||
|
||||
«««
|
||||
...as we intended.
|
||||
...this would work:
|
||||
...etc.
|
||||
others...
|
||||
More to come...
|
||||
»»»
|
||||
|
||||
Result (French):
|
||||
|
||||
«««
|
||||
... comme prévu.
|
||||
... cela fonctionnerait :
|
||||
... etc.
|
||||
D'autres ...
|
||||
La suite ...
|
||||
»»»
|
||||
|
||||
2) This does not apply in URLs, code blocks, and code snippets. Do not remove or add spaces there.
|
||||
|
||||
### Headings
|
||||
|
||||
1) Prefer translating headings using the infinitive form (as is common in the existing French docs): «Créer…», «Utiliser…», «Ajouter…».
|
||||
|
||||
2) For headings that are instructions written in imperative in English (e.g. “Go check …”), keep them in imperative in French, using the formal grammar (e.g. «Allez voir …»).
|
||||
|
||||
3) Keep heading punctuation as in the source. In particular, keep occurrences of literal « - » (space-hyphen-space) as « - » (the existing French docs use a hyphen here).
|
||||
|
||||
### French instructions about technical terms
|
||||
|
||||
Do not try to translate everything. In particular, keep common programming terms when that is the established usage in the French docs (e.g. «framework», «endpoint», «plug-in», «payload»). Use French where the existing docs already consistently use French (e.g. «requête», «réponse»).
|
||||
|
||||
Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged.
|
||||
|
||||
### List of English terms and their preferred French translations
|
||||
|
||||
Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon («:»). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them.
|
||||
|
||||
* «/// note | Technical Details»: «/// note | Détails techniques»
|
||||
* «/// note»: «/// note | Remarque»
|
||||
* «/// tip»: «/// tip | Astuce»
|
||||
* «/// warning»: «/// warning | Attention»
|
||||
* «/// check»: «/// check | vérifier»
|
||||
* «/// info»: «/// info»
|
||||
|
||||
* «the docs»: «la documentation»
|
||||
* «the documentation»: «la documentation»
|
||||
|
||||
* «framework»: «framework» (do not translate to «cadre»)
|
||||
* «performance»: «performance»
|
||||
|
||||
* «type hints»: «annotations de type»
|
||||
* «type annotations»: «annotations de type»
|
||||
|
||||
* «autocomplete»: «auto-complétion»
|
||||
* «autocompletion»: «autocomplétion»
|
||||
|
||||
* «the request» (what the client sends to the server): «la requête»
|
||||
* «the response» (what the server sends back to the client): «la réponse»
|
||||
|
||||
* «the request body»: «le corps de requête»
|
||||
* «the response body»: «le corps de réponse»
|
||||
|
||||
* «path operation»: «opération de chemin»
|
||||
* «path operations» (plural): «opérations de chemin»
|
||||
* «path operation function»: «fonction de chemin»
|
||||
* «path operation decorator»: «décorateur d'opération de chemin»
|
||||
|
||||
* «path parameter»: «paramètre de chemin»
|
||||
* «query parameter»: «paramètre de requête»
|
||||
|
||||
* «the `Request`»: «`Request`» (keep as code identifier)
|
||||
* «the `Response`»: «`Response`» (keep as code identifier)
|
||||
|
||||
* «deployment»: «déploiement»
|
||||
* «to upgrade»: «mettre à jour»
|
||||
|
||||
* «deprecated»: «déprécié»
|
||||
* «to deprecate»: «déprécier»
|
||||
|
||||
* «cheat sheet»: «cheat sheet»
|
||||
* «plug-in»: «plug-in»
|
||||
|
||||
### Other rules
|
||||
|
||||
Preserve indentation. Keep emoticons. Encode in utf-8. Use Linux line breaks (LF).
|
||||
Loading…
Reference in New Issue