🔧 Add LLM prompt file for Japanese, generated from the existing translations (#14545)

Co-authored-by: Maruo.S <raspi-maru2004@outlook.jp>
This commit is contained in:
Sebastián Ramírez 2025-12-20 09:30:52 -08:00 committed by GitHub
parent 6b591ddd7e
commit 026b43e5d3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
1 changed files with 47 additions and 0 deletions

47
docs/ja/llm-prompt.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,47 @@
### Target language
Translate to Japanese (日本語).
Language code: ja.
### Grammar and tone
1) Use polite, instructional Japanese (です/ます調).
2) Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs).
### Headings
1) Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」.
2) Do not add a trailing period at the end of headings.
### Quotes
1) Prefer Japanese corner brackets 「」 in normal prose when quoting a term.
2) Do not change quotes inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
### Ellipsis
1) Keep ellipsis style consistent with existing Japanese docs (commonly `...`).
2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
### Preferred translations / glossary
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
- request (HTTP): リクエスト
- response (HTTP): レスポンス
- path operation: パスオペレーション
- path operation function: パスオペレーション関数
### `///` admonitions
1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
2) If a title is present, prefer these canonical titles:
- `/// note | 備考`
- `/// note | 技術詳細`
- `/// tip | 豆知識`
- `/// warning | 注意`
- `/// info | 情報`
- `/// check | 確認`
- `/// danger | 警告`